mesaj: Fransızca (message) bu söz “Yazı veya sözle verilen, gönderilen bilgi.” anlamındadır. Bu söz için dilimizde ileti karşılığı bulunmaktadır.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
mesaj: Fransızca (message) bu söz “Yazı veya sözle verilen, gönderilen bilgi.” anlamındadır. Bu söz için dilimizde ileti karşılığı bulunmaktadır.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
suya götürüp susuz getirmek Herhangi bir işte akıl, zekâ, deneyim ve kurnazlıkla bir diğerini alt etmek.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: kurnazlıkla alt etmek, suya götürüp susuz getirmek
mortgage: İngilizce bu söz “Bir taşınmazın ipotek edilmek suretiyle uzun vadeli krediyle satın alınması.” anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuzca tutulu satış (tutsat) karşılığı önerilmiştir.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: krediyle satın almak, mortgage, tutsat, tutulu satış
bir dokun bin ah işit (veya dinle) (kâseifağfurdan) “İnsanları konuşturmak için biraz dertlerini deşmek yeter” anlamında kullanılan bir söz.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: bir dokun bin ah işit, kâseifağfurdan
orijinal: Fransızca orijinal (original) sözü “Yalnız kendine özgü bir nitelik taşıyan.” anlamına gelmektedir. Bu söz için dilimizde özgün karşılığı bulunmaktadır.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: özgün, kendine özgü, orjinal
biçimlendirmek (-i) 1. Bir şeye belirli bir biçim vermek, şekillendirmek: “Parmaklar artık kuvvetin değil, deli eden arzunun gücünü biçimlendiriyordu.”- T. Buğra. 2. bilişim Yazı ve simgeleri bilgisayara elverişli duruma getirmek. 3. bilişim Bilgisayarda disket vb.ni kullanılabilir duruma getirmek veya disket vb.ni zararlı ögelerden temizlemek.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: biçim vermek, biçimlendirmek, elverişli duruma getirmek, şekillendirmek
kalitatif : Fransızcadan dilimize geçen kalitatif (qualitatif) sözü, “kaliteye ilişkin, kaliteye dair” anlamlarıyla sıfat olarak kullanılmaktadır. Fransızca kalite (qualité) sözü dilimizde nitelik kelimesiyle karşılanmaktadır. Buna bakarak, Kurumuz tarafından kalitatif için niteleyici karşılığı önerilmiştir.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: Fransızca, kalitatif, niteleyici
avukat isim İtalyanca avvocato 1. Hak ve yasa işlerinde isteyenlere yol göstermeyi, mahkemelerde, devlet dairelerinde başkalarının hakkını aramayı, korumayı meslek edinen ve bunun için yasanın gerektirdiği şartları taşıyan kimse. 2. mecaz Gerekmediği hâlde başkasının savunmasını üstlenen kimse.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
flaşör: Fransızca flaşör (flasheur) sözü “Taşıtlarda uyarı için dört sinyal lambasının aynı anda yanıp sönmesini sağlayan düzenek.” anlamındadır. Bu söz yerine dilimizde Türkçe dörtlü karşılığı bulunmakta ve kullanılmaktadır.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
şehir efsanesi isim Gerçek olmadığı hâlde kulaktan kulağa yayılan ve yeni eklemelerle herkes tarafından anlatılan olay, kent efsanesi.
Kaynak : Türk Dil Kurumu elektronik posta hizmeti
Genel Ağ : http://tdk.org.tr
Etiketler: kent efsanesi, şehir efsanesi